Following Newmark (1988, p.5), “often, though not by any means always, translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text”. To accomplish this, finding appropriate and natural equivalents is of prime importance for the translator; collocation is the most important contextual factor which usually affects translation. So recognizing whether or not a collocation is familiar or natural is one of the important problems in translation. The Word bad, because of its broad collocational range, may have different equivalents in different contexts. This paper investigated the different equivalents of this word in the Persian translation of the English novel The History of Tom Jones, a Foun...
Due to the important role of figures of speech in prose, the present research tried to investigate t...
The purpose of this study was to explore the translation of one of the sub-categories of culture-bou...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
Following Newmark, “often, though not by any means always, translation is rendering the meaning of a...
Collocations are clusters of words that are acquired together and are subject to constraints in co-o...
This study examined the strategies adopted by six translators in the translation of the cultural ma...
Collocations are an important phenomenon in language and in translation. Therefore, the importance o...
In fact,Often translation process is summarized in the finding of equivalent and from beginning to e...
This study aimed at investigating whether the language of the Catcher in the Rye was conveyed in its...
International audienceLoock provides a quantitative analysis of ain’t in literary texts translated i...
This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic in...
Numerous frameworks and procedures have been proposed for translation. In this regard, the Newmark’s...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
The paper deals with the study of the English translation of The History of Armenia by Movses Khoren...
The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main co...
Due to the important role of figures of speech in prose, the present research tried to investigate t...
The purpose of this study was to explore the translation of one of the sub-categories of culture-bou...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
Following Newmark, “often, though not by any means always, translation is rendering the meaning of a...
Collocations are clusters of words that are acquired together and are subject to constraints in co-o...
This study examined the strategies adopted by six translators in the translation of the cultural ma...
Collocations are an important phenomenon in language and in translation. Therefore, the importance o...
In fact,Often translation process is summarized in the finding of equivalent and from beginning to e...
This study aimed at investigating whether the language of the Catcher in the Rye was conveyed in its...
International audienceLoock provides a quantitative analysis of ain’t in literary texts translated i...
This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic in...
Numerous frameworks and procedures have been proposed for translation. In this regard, the Newmark’s...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
The paper deals with the study of the English translation of The History of Armenia by Movses Khoren...
The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main co...
Due to the important role of figures of speech in prose, the present research tried to investigate t...
The purpose of this study was to explore the translation of one of the sub-categories of culture-bou...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...